3
00:00:07,607 --> 00:00:09,909
你太细个，唔应该有呢个。

4
00:00:09,976 --> 00:00:12,379
娜奈绝对唔会俾你。

5
00:00:12,445 --> 00:00:14,314
佢唔喺度。

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,349
我嗰阵时唔应该俾你。

7
00:00:16,416 --> 00:00:17,817
太迟啦。

8
00:00:17,884 --> 00:00:21,621
况且，佢都唔会俾你攞到个。

11
00:00:28,962 --> 00:00:31,731
我会带我哋离开呢度。

12
00:00:31,798 --> 00:00:33,199
你成日咁讲。

13
00:00:33,266 --> 00:00:35,902
呢样嘢一直都係真嘅。

14
00:00:35,969 --> 00:00:38,938
我哋要揾啱时间，就係咁多。

16
00:00:43,410 --> 00:00:45,578
苏菲亚，企起身。走啦。

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,414
求下你，佢好攰啊。

18
00:00:47,480 --> 00:00:51,084
我嘅客人等紧。企起身。

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,153
而家！

20
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
停，停！我去，我去——

21
00:00:55,488 --> 00:00:57,190
唔好！安娜丽丝！

22
00:00:57,257 --> 00:00:59,926
我去。我会听话。

23
00:00:59,993 --> 00:01:01,294
你睇落好攰。

24
00:01:01,361 --> 00:01:02,595
我唔係。

25
00:01:02,662 --> 00:01:04,631
我准备好啦。求下你。

27
00:01:07,066 --> 00:01:10,136
如果有人要去，应该係我去。

35
00:01:42,202 --> 00:01:43,703
你迟咗。

36
00:01:43,770 --> 00:01:45,305
咩话？你话中午嘅。

37
00:01:45,371 --> 00:01:47,540
係呀，但通常你会早到十分钟。

38
00:01:47,607 --> 00:01:49,509
我带咗钱。现金廿五万。

39
00:01:49,576 --> 00:01:51,578
但首先，我要睇啲货。

40
00:01:51,644 --> 00:01:54,214
你知呢度唔係咁运作嘅。

41
00:01:54,280 --> 00:01:56,216
呢個客好挑剔，明唔明？

42
00:01:56,282 --> 00:01:58,885
要保證佢嘅錢使得值。

43
00:01:58,952 --> 00:02:02,121
我哋以前有冇質素問題？

44
00:02:02,188 --> 00:02:03,823
錢行先。

45
00:02:03,890 --> 00:02:05,358
照佢哋講做啦，馬田。

46
00:02:05,425 --> 00:02:07,694
佢哋走唔遠嘅。我哋每個角落都有探員。

47
00:02:07,760 --> 00:02:09,062
一俟埃夫倫班人馬到，

48
00:02:09,127 --> 00:02:10,864
我哋就會拉佢哋。

50
00:02:18,471 --> 00:02:20,073
呢度感覺好唔同--

51
00:02:20,139 --> 00:02:22,075
係呀。
喺實地。

52
00:02:22,141 --> 00:02:23,910
係呀。

53
00:02:23,977 --> 00:02:26,346
冇你喺度，我都唔會喺呢度啦。

54
00:02:26,412 --> 00:02:27,580
如果你冇跟蹤佢哋個網絡，

55
00:02:27,647 --> 00:02:29,916
我哋永遠都唔會查到馬田係佢哋嘅中間人。

56
00:02:29,983 --> 00:02:31,417
你肯定佢搞掂到？

57
00:02:31,484 --> 00:02:32,685
唔肯定。

58
00:02:32,752 --> 00:02:34,220
放個罪犯返去玩，成日都好冒險

59
00:02:34,287 --> 00:02:35,688
同佢以前合作過嘅人。

60
00:02:35,755 --> 00:02:38,725
但馬田係我哋捉到呢班走私犯嘅最近機會。

61
00:02:38,791 --> 00:02:40,026
我意思係，你知啦，用咗兩個月

62
00:02:40,093 --> 00:02:41,361
先至安排到呢次會面。

63
00:02:41,427 --> 00:02:43,429
好似我講咁，全部都喺度。

64
00:02:43,496 --> 00:02:46,165
咩呀，你唔信我？一切都好。

65
00:02:48,601 --> 00:02:50,203
查清楚啫。

66
00:02:51,971 --> 00:02:53,373
唔使擔心，馬田。

67
00:02:53,439 --> 00:02:55,909
銀紙上面嘅標記，紫外光照唔到。

68
00:02:55,975 --> 00:02:57,043
有咩唔妥？

69
00:02:57,110 --> 00:02:58,778
你話我知。

70
00:02:58,845 --> 00:03:01,281
你先係坐唔定嗰個。

71
00:03:01,347 --> 00:03:03,616
我只係從未試過運貨

72
00:03:03,683 --> 00:03:05,251
代客咁樣做。

73
00:03:05,318 --> 00:03:06,553
通常，你哋班友處理交收。

74
00:03:06,619 --> 00:03:08,054
就係因為呢個原因。

75
00:03:08,121 --> 00:03:10,290
大部分人都頂唔順。

76
00:03:10,356 --> 00:03:11,457
點解要變？

77
00:03:11,524 --> 00:03:13,459
我個客需要低調。

78
00:03:13,526 --> 00:03:14,928
佢係公眾人物。

79
00:03:14,994 --> 00:03:16,396
佢希望你明點解佢要

80
00:03:16,462 --> 00:03:19,465
同你哋班友保持越遠越好。

121
00:04:45,885 --> 00:04:49,222
全體特工，我要你哋候命，直到馬丁接到嗰女仔。

122
00:04:49,288 --> 00:04:50,590
收到。

123
00:04:50,657 --> 00:04:52,258
馬丁，你一接到嗰女仔，

124
00:04:52,325 --> 00:04:54,093
就帶佢去監視車

125
00:04:54,160 --> 00:04:56,996
喺東北角嗰度。

126
00:04:57,063 --> 00:04:58,364
有嘢吸引到你目光？

127
00:04:58,431 --> 00:04:59,632
冇。

128
00:04:59,699 --> 00:05:01,000
你望嗰邊已經第三次啦。

129
00:05:01,067 --> 00:05:02,268
我淨係唔中意我哋喺度做呢單嘢

130
00:05:02,335 --> 00:05:04,337
咁公開。

131
00:05:04,404 --> 00:05:07,040
如果佢尖叫，搞大件事點算？

132
00:05:07,106 --> 00:05:09,342
佢唔會嘅。我哋教咗佢哋規矩。

133
00:05:09,409 --> 00:05:13,413
我啲女知道唔聽話會有咩下場。

134
00:05:13,479 --> 00:05:15,415
但你可能啱嘅。

135
00:05:15,481 --> 00:05:18,718
可能我哋應該搵個冇咁顯眼嘅地方見面。

136
00:05:18,785 --> 00:05:21,054
工廠。

137
00:05:21,120 --> 00:05:22,188
走啦。

138
00:05:22,255 --> 00:05:23,589
遲啲發個地點畀你。

139
00:05:23,656 --> 00:05:25,124
唔好，唔好畀佢哋走。

140
00:05:25,191 --> 00:05:26,726
你要將交易留喺呢度。

141
00:05:26,793 --> 00:05:29,062
哦——等陣。等等，等等。等陣。

142
00:05:29,128 --> 00:05:31,397
我哋已經喺度啦，係咪？

143
00:05:31,464 --> 00:05:33,366
我個客，佢今日要見嗰女仔。

144
00:05:33,433 --> 00:05:37,370
我哋就咁交易咗佢算啦。

145
00:05:37,437 --> 00:05:41,007
你呢個客，係邊個嚟㗎？

146
00:05:41,074 --> 00:05:42,075
含糊啲講，馬丁。

147
00:05:42,141 --> 00:05:43,743
佢係政界嘅。

148
00:05:43,810 --> 00:05:46,079
堅持要保密。

149
00:05:46,145 --> 00:05:47,980
嗯，我想見佢。

150
00:05:48,047 --> 00:05:50,283
同佢講我哋堅持。

151
00:05:50,349 --> 00:05:51,884
我諗佢唔會接受嘅。

152
00:05:54,520 --> 00:05:55,655
馬丁，我要你拎出你個手機

153
00:05:55,722 --> 00:05:58,458
同埋扮同你個客傾偈。

154
00:05:58,524 --> 00:05:59,792
話佢就喺附近。

155
00:05:59,859 --> 00:06:01,761
我會派另一個特工代替佢。

156
00:06:01,828 --> 00:06:03,763
斯科拉，等我信號。

157
00:06:03,830 --> 00:06:05,298
收到。

158
00:06:05,364 --> 00:06:08,768
好，得啦，我打畀佢。

159
00:06:08,835 --> 00:06:09,969
開揚聲器。

160
00:06:10,036 --> 00:06:11,137
咩？
你聽到佢講嘢啦。

161
00:06:11,204 --> 00:06:12,305
開喇叭。

162
00:06:12,371 --> 00:06:14,107
我想聽佢接電話。 - 我唔得。

163
00:06:14,173 --> 00:06:17,143
你個客戶唔係喺政界㗎嘛？

164
00:06:17,210 --> 00:06:18,611
你搞咗啲咩？

166
00:06:27,987 --> 00:06:29,956
佢哋冇俾我揀。

169
00:06:33,526 --> 00:06:35,495
有人開槍。有人開槍。

170
00:06:35,561 --> 00:06:36,963
斯高拉，佢哋分頭走。

171
00:06:37,029 --> 00:06:38,297
你跟艾弗倫。

172
00:06:38,364 --> 00:06:39,365
我跟阿丹同個女仔。

173
00:06:39,432 --> 00:06:40,666
瑪姬，對唔住。我以為--

174
00:06:40,733 --> 00:06:42,301
愛麗絲，唔關你事。

175
00:06:42,368 --> 00:06:44,604
留喺度。做我哋對眼。

176
00:06:44,670 --> 00:06:46,839
FBI，行開！

177
00:06:46,906 --> 00:06:48,608
全部人趴低！

178
00:06:48,674 --> 00:06:50,309
讓開！行開！

180
00:06:55,748 --> 00:06:58,317
斯高拉，艾弗倫而家沿住威弗利街行緊。

181
00:06:58,384 --> 00:07:00,653
瑪姬，阿丹去緊西4街個地鐵站。

182
00:07:00,720 --> 00:07:03,022
我見到阿丹同個女仔。

183
00:07:04,023 --> 00:07:06,492
喂！全部人趴低！

184
00:07:06,559 --> 00:07:07,660
趴低！

187
00:07:16,269 --> 00:07:18,805
全部人，趴低，趴低！趴低！

188
00:07:18,871 --> 00:07:20,740
全部人，退後！喂！

189
00:07:20,807 --> 00:07:21,974
佢啱啱跳上咗A線。

190
00:07:22,041 --> 00:07:23,643
我要你喺下個站截停佢。

191
00:07:23,709 --> 00:07:24,777
喂！

192
00:07:28,881 --> 00:07:31,117
我係FBI特別探員瑪姬·貝爾。

193
00:07:31,184 --> 00:07:32,785
我應承你我會搵到你！

194
00:07:32,852 --> 00:07:34,654
好，我應承你！

195
00:07:34,720 --> 00:07:36,022
我一定會搵到你！

200
00:07:59,779 --> 00:08:01,781
瑪姬，阿丹啱啱射爆咗車站啲閉路電視，

201
00:08:01,848 --> 00:08:03,216
所以我哋睇唔住佢。

202
00:08:03,282 --> 00:08:04,750
紐約警察局搵唔搵到佢同個女仔？

203
00:08:04,817 --> 00:08:06,619
佢哋周圍搵過，冇佢哋嘅蹤影。

204
00:08:06,686 --> 00:08:07,954
咁目擊證人呢？

205
00:08:08,020 --> 00:08:09,422
肯定有人見到啲嘢。

206
00:08:09,488 --> 00:08:11,090
唔係，阿丹逼咗所有乘客

207
00:08:11,157 --> 00:08:12,925
入下一班車然之後走咗。

208
00:08:12,992 --> 00:08:14,493
好。伊莉絲，咁伊夫倫呢？

209
00:08:14,560 --> 00:08:15,695
佢最後見到係行路。

210
00:08:15,761 --> 00:08:16,929
佢走唔遠得去邊。

211
00:08:16,996 --> 00:08:18,931
五個街區範圍內都冇佢嘅蹤影。

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,033
佢一定係過咗我哋嘅包圍圈。

213
00:08:21,100 --> 00:08:23,302
頂。

214
00:08:23,369 --> 00:08:25,404
好啦，大家，我哋傾一陣先。

215
00:08:25,471 --> 00:08:26,772
而家我哋嘅情況係咁。

216
00:08:26,839 --> 00:08:28,708
馬丁·佩特雷利，我哋嘅合作證人

217
00:08:28,774 --> 00:08:32,111
同埋奧坎波斯性販賣集團嘅唯一線索

218
00:08:32,178 --> 00:08:33,479
啱啱俾人處決咗。

219
00:08:33,546 --> 00:08:35,581
喺佢最後一刻

220
00:08:35,648 --> 00:08:38,049
佢通風報信俾奧坎波斯，令阿丹

221
00:08:38,116 --> 00:08:39,719
可以帶住受害人走甩。

222
00:08:39,784 --> 00:08:41,453
所以我哋要快啲搵到佢哋。

223
00:08:41,520 --> 00:08:43,121
為咗幫我哋諗辦法

224
00:08:43,188 --> 00:08:44,657
等我哋重溫下佢哋係咩人。

225
00:08:44,724 --> 00:08:47,793
凱莉、伊恩，你哋同大家報告下情況，唔該。

226
00:08:47,860 --> 00:08:48,928
佢哋兩兄弟俾人踢咗出

227
00:08:48,995 --> 00:08:50,196
菲律賓國家警察

228
00:08:50,263 --> 00:08:51,631
因為收賄賂。

229
00:08:51,697 --> 00:08:53,332
佢哋幾乎冇嘢

230
00:08:53,399 --> 00:08:54,967
係為咗錢唔會做。

231
00:08:55,034 --> 00:08:57,637
包括將後生女變成貨物。

232
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
過去三年，佢哋經營緊

233
00:08:59,438 --> 00:09:00,740
一個人口販賣集團。

234
00:09:00,806 --> 00:09:02,975
透過美國J-1互惠生計劃呃人。

235
00:09:03,042 --> 00:09:04,644
由馬尼拉開始，之後擴展到

236
00:09:04,710 --> 00:09:06,145
東南亞其他地方。

237
00:09:06,212 --> 00:09:09,081
佢哋用假嘅途徑引誘受害人

238
00:09:09,148 --> 00:09:10,483
拎美國公民身份

239
00:09:10,549 --> 00:09:12,985
一到美國就逼佢哋賣淫。

240
00:09:13,052 --> 00:09:15,154
好，佩特雷利俾我哋嘅客戶名單呢？

241
00:09:15,221 --> 00:09:17,189
有冇線索可以倒推返出嚟？

242
00:09:17,256 --> 00:09:19,492
冇。我哋同佢哋啲律師傾過。

243
00:09:19,558 --> 00:09:21,928
佢哋全部都係高淨值人士。

244
00:09:21,994 --> 00:09:24,430
操作模式係絕對保密，佢哋畀現金。

245
00:09:24,497 --> 00:09:27,833
同埋佢哋畀嗰啲交收地點全部冇監控。

246
00:09:27,900 --> 00:09:30,169
好，咁——等陣，我哋睇到個受害者，係咪？

247
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
我哋確認到佢身份未？

248
00:09:31,304 --> 00:09:33,139
未，佢唔喺我哋系統入面。

249
00:09:33,205 --> 00:09:35,241
仲有，阿丹·奧坎普揼咗我哋個追蹤器

250
00:09:35,308 --> 00:09:36,809
同埋個行李袋喺火車度。

251
00:09:36,876 --> 00:09:39,145
我哋解唔解到佢真正嘅手機號碼？

252
00:09:39,211 --> 00:09:42,481
解碼器只能攞到區號212。

253
00:09:42,548 --> 00:09:43,950
咁就唔係幾掂喎。

254
00:09:44,016 --> 00:09:45,851
伊恩，要幾耐先攞到其餘部份？

255
00:09:45,918 --> 00:09:47,853
就係咁——冇通話中就解唔到。

256
00:09:47,920 --> 00:09:49,722
朱巴爾。— 係。

257
00:09:49,789 --> 00:09:52,191
我見到艾夫倫，而家駁你入嚟。

258
00:09:52,258 --> 00:09:53,359
好。

259
00:09:53,426 --> 00:09:54,527
交通鏡頭影到佢喺阿斯特廣場

260
00:09:54,593 --> 00:09:55,995
劫咗個的士佬架車。

261
00:09:56,062 --> 00:10:00,066
好，咁就解釋到佢點解過到我哋嘅封鎖線。

264
00:10:04,270 --> 00:10:05,972
伊莉絲，拎嗰架的士車牌。

265
00:10:06,038 --> 00:10:08,140
瑪姬會追蹤佢，然後畀個位置你。

266
00:10:08,207 --> 00:10:09,875
收到。而家過緊去。

268
00:10:16,215 --> 00:10:18,284
朱巴爾，我哋將佢困住咗。

269
00:10:18,351 --> 00:10:21,153
好，瑪姬，特警隊喺你九點方向一個街口外。

272
00:10:27,893 --> 00:10:30,863
艾夫倫，冇路走㗎喇。

273
00:10:30,930 --> 00:10:32,832
攪低車窗，揼咗把槍。

274
00:10:34,567 --> 00:10:35,634
即刻！

275
00:10:39,005 --> 00:10:40,373
兩隻手伸出嚟。

276
00:10:46,612 --> 00:10:48,014
阿丹喺邊？

277
00:10:48,080 --> 00:10:49,715
艾夫倫，呢次係你最後機會。

278
00:10:49,782 --> 00:10:51,517
好奇。

279
00:10:51,584 --> 00:10:53,219
我冇晒機會會點？

280
00:10:53,285 --> 00:10:55,955
終身監禁冇得假釋，我上次睇係咁。

281
00:10:56,022 --> 00:10:57,723
你兄弟個手機號碼幾多？

282
00:10:59,992 --> 00:11:03,596
750-000

283
00:11:03,662 --> 00:11:05,097
得六個數字喎。

284
00:11:05,164 --> 00:11:06,565
係呀。

285
00:11:06,632 --> 00:11:08,834
呢個數就係我逼你出嚟撈一個季度賺到嘅。

286
00:11:10,770 --> 00:11:12,938
前提係我真係做咗你指控嗰啲嘢。

287
00:11:13,005 --> 00:11:15,541
你仲講「如果」？老友，早就唔係啦。

288
00:11:15,608 --> 00:11:17,576
我去公園係諗住見一個爭我

289
00:11:17,643 --> 00:11:19,211
同我兄弟錢嘅朋友。

290
00:11:19,278 --> 00:11:21,213
跟住轉個頭，阿丹就帶住佢女朋友出現。

291
00:11:21,280 --> 00:11:22,581
子彈就開始橫飛。

292
00:11:22,648 --> 00:11:23,783
女朋友？

293
00:11:23,849 --> 00:11:25,317
我哋有個證人指證你係賣嘢俾佢嗰個。

294
00:11:25,384 --> 00:11:27,253
佢死咗啦。

295
00:11:27,319 --> 00:11:30,289
冇咗呢個女仔嘅口供，

296
00:11:30,356 --> 00:11:32,158
邊個知佢同我兄弟

297
00:11:32,224 --> 00:11:34,026
真正嘅關係係點？

298
00:11:36,629 --> 00:11:37,963
好多時候

299
00:11:38,030 --> 00:11:39,765
我都會見到人有返人性嘅一面，

300
00:11:39,832 --> 00:11:41,067
就算佢哋行差踏錯過。

301
00:11:41,133 --> 00:11:42,468
但呢次絕對唔係。

302
00:11:42,535 --> 00:11:44,804
我成日都諗起嗰個女仔。

303
00:11:44,870 --> 00:11:48,441
我應承過會搵返佢，如果做唔到咁點算？

304
00:11:53,379 --> 00:11:55,448
我去會一會埃弗倫，

305
00:11:55,514 --> 00:11:57,116
睇下佢會唔會爆啲料出嚟。

306
00:11:59,285 --> 00:12:01,921
哦，好呀。

307
00:12:01,987 --> 00:12:04,824
喂，瑪姬，呢度有個報案中心接線生

308
00:12:04,890 --> 00:12:06,459
指名要搵你。

309
00:12:06,525 --> 00:12:07,593
話好緊急。

310
00:12:07,660 --> 00:12:09,595
好，唔該晒。
嗯。

311
00:12:09,662 --> 00:12:11,297
我係特別探員瑪姬·貝爾。

312
00:12:11,363 --> 00:12:13,699
你好，我係紐約警局調派中心嘅喬爾·洛利。

313
00:12:13,766 --> 00:12:15,534
我呢度有個女仔話自己俾人綁架咗。

314
00:12:15,601 --> 00:12:17,503
佢好驚，講嘢快到一輪嘴咁。

315
00:12:17,570 --> 00:12:20,206
我追蹤唔到佢個位，亦問唔到清楚嘅答案。

316
00:12:20,272 --> 00:12:22,475
我淨係知道佢個名叫安娜莉絲。

317
00:12:22,541 --> 00:12:23,976
佢點名話要搵你。

318
00:12:24,043 --> 00:12:26,078
好，幫我駁佢入嚟。

319
00:12:26,145 --> 00:12:30,116
嗨，安娜莉絲，你而家同特別探員瑪姬·貝爾通緊話。

320
00:12:30,182 --> 00:12:32,551
瑪姬？火車上面嗰個？

321
00:12:32,618 --> 00:12:34,653
係呀，係我。

322
00:12:34,720 --> 00:12:37,156
安娜莉絲，你而家喺邊？

323
00:12:37,223 --> 00:12:39,625
我唔知呀。我蕩失路。

324
00:12:39,692 --> 00:12:41,961
我甩到身，但亞丹仲搵緊我。

325
00:12:42,027 --> 00:12:43,329
佢會殺咗我。

326
00:12:43,395 --> 00:12:45,164
我冇乜時間。

328
00:12:53,239 --> 00:12:55,141
我唔想死，瑪姬。

329
00:12:55,207 --> 00:12:57,476
安娜莉絲，聯邦調查局已經盡晒力

330
00:12:57,543 --> 00:12:58,811
去搵你。

331
00:12:58,878 --> 00:13:01,347
你係我哋嘅第一優先。

332
00:13:03,282 --> 00:13:04,683
可能會有啲時候你聽唔到我把聲，

333
00:13:04,750 --> 00:13:06,852
但係只係因為我同團隊做緊嘢

334
00:13:06,919 --> 00:13:08,187
去確定你嘅位置。

335
00:13:08,254 --> 00:13:09,855
但祖爾會全程留喺電話度。

336
00:13:09,922 --> 00:13:11,557
瑪姬講得啱。我邊度都唔會去。

337
00:13:11,624 --> 00:13:14,059
喂，我同安娜莉絲通緊電話。

338
00:13:14,126 --> 00:13:15,494
佢就係喺火車俾人綁架嗰個女仔。

339
00:13:15,561 --> 00:13:16,695
係係係。靜啲！

340
00:13:16,762 --> 00:13:18,063
佢喺亞丹度走甩咗，但我唔知佢仲有幾耐

341
00:13:18,130 --> 00:13:19,398
就會俾亞丹捉返。

342
00:13:19,465 --> 00:13:20,533
我哋有位置未？

343
00:13:20,599 --> 00:13:21,734
未有，未有。

344
00:13:21,800 --> 00:13:23,702
呃，安娜莉絲，你貴姓？

345
00:13:23,769 --> 00:13:24,703
巴海納。

346
00:13:24,770 --> 00:13:26,205
巴海納。

347
00:13:26,272 --> 00:13:27,540
系統搵唔到呢個名。

348
00:13:27,606 --> 00:13:29,008
伊恩，我哋可唔可以——
得，我已經搞緊。

349
00:13:29,074 --> 00:13:31,744
分享緊音頻同追蹤電話訊號，

350
00:13:31,810 --> 00:13:34,180
個訊號仲喺成個城市跳嚟跳去。

351
00:13:34,246 --> 00:13:36,382
好，安娜莉絲，你用緊邊個嘅電話？

352
00:13:36,448 --> 00:13:37,750
亞丹嘅。

353
00:13:37,816 --> 00:13:38,851
我趁佢唔為意嗰陣攞嘅。

354
00:13:38,918 --> 00:13:39,952
咁就得啦。

355
00:13:40,019 --> 00:13:41,253
佢要畀個電話號碼我哋。

356
00:13:41,320 --> 00:13:42,755
好，你可以去設定嗰度

357
00:13:42,821 --> 00:13:44,557
搵個電話號碼出嚟，等我哋可以快啲追蹤到你？

358
00:13:44,623 --> 00:13:46,425
我唔得呀。部電話鎖咗。

359
00:13:46,492 --> 00:13:48,928
佢淨係俾我打緊急電話，就係咁多。

360
00:13:48,994 --> 00:13:50,462
瑪姬，你要繼續同佢保持通話。

361
00:13:50,529 --> 00:13:51,964
等我可以解亂埋嗰個號碼。

362
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
我入會議室。

363
00:13:53,599 --> 00:13:54,900
係，係，係。

364
00:13:54,967 --> 00:13:56,101
咁點，仲有七個數字？

365
00:13:56,168 --> 00:13:57,403
要搞幾耐？

366
00:13:57,469 --> 00:13:59,205
解亂器好精密，軍規級數。

367
00:13:59,271 --> 00:14:00,606
可能要一個鐘。

368
00:14:00,673 --> 00:14:01,974
我哋可能冇咁多時間。

369
00:14:02,041 --> 00:14:04,877
你睇唔睇到你周圍有咩建築物或結構？

370
00:14:04,944 --> 00:14:07,813
我見到對面海嘅城市。

371
00:14:07,880 --> 00:14:09,348
你點樣去到嗰度？

372
00:14:09,415 --> 00:14:11,717
我趁阿丹夾硬車我返去

373
00:14:11,784 --> 00:14:13,118
關我哋嗰度時跳咗車。

374
00:14:13,185 --> 00:14:15,120
路邊有啲貨倉。

375
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
我趁佢未嚟得切調頭就跑咗入去一間。

376
00:14:18,657 --> 00:14:20,759
好，佢可能喺城入面任何一個碼頭。

377
00:14:20,826 --> 00:14:23,696
係，我睇咗港口閉路電視，暫時冇料到。

378
00:14:23,762 --> 00:14:26,632
好，你記唔記得你喺邊條路或者有咩標誌？

379
00:14:26,699 --> 00:14:28,734
我、我唔記得。

380
00:14:32,037 --> 00:14:34,173
伊恩，有冇咩辦法可以加快？

381
00:14:34,240 --> 00:14:37,676
我哋唯有等解亂器搞掂。

382
00:14:37,743 --> 00:14:39,478
瑪姬？ — 係。

383
00:14:39,545 --> 00:14:41,780
等等，發生咩事？你做咩要細聲講嘢？

384
00:14:41,847 --> 00:14:42,948
我見到佢。

385
00:14:43,015 --> 00:14:44,283
佢架車。

386
00:14:44,350 --> 00:14:46,418
佢返咗嚟。佢啱啱停低咗。

387
00:14:46,485 --> 00:14:49,521
好，佢揸咩車？

388
00:14:49,588 --> 00:14:53,259
灰色貨車，同佢哋成日運我哋嗰啲一樣。

389
00:14:53,325 --> 00:14:54,994
你睇唔睇到車牌？

390
00:14:55,060 --> 00:14:56,095
睇唔到。

391
00:14:56,161 --> 00:14:58,297
好，我要你匿埋

392
00:14:58,364 --> 00:14:59,498
同埋睇實佢。

393
00:14:59,565 --> 00:15:01,200
如果你見佢落咗嗰部貨車，

394
00:15:01,267 --> 00:15:02,835
你要即刻話我知。

395
00:15:02,901 --> 00:15:04,536
好。好。

396
00:15:04,603 --> 00:15:06,171
佢會殺咗我，瑪姬。

397
00:15:06,238 --> 00:15:08,540
佢哋就係咁對啲唔聽話嘅女仔。

398
00:15:08,607 --> 00:15:11,343
然後佢會殺咗我妹妹，蘇菲亞，

399
00:15:11,410 --> 00:15:14,146
嚟教訓其他女仔。

400
00:15:14,213 --> 00:15:16,982
蘇菲亞喺度係我嘅錯。

401
00:15:17,049 --> 00:15:19,351
我勸咗佢參加呢個互惠生計劃

402
00:15:19,418 --> 00:15:20,386
同我一齊嚟。

403
00:15:20,452 --> 00:15:21,387
你哋邊度嚟㗎？

404
00:15:21,453 --> 00:15:22,421
馬尼拉。

405
00:15:22,488 --> 00:15:24,356
係呀，係呀，係呀。愛麗絲，你想唔想？

406
00:15:24,423 --> 00:15:26,025
打去菲律賓領事館。

407
00:15:26,091 --> 00:15:28,060
如果有記錄顯示安娜莉絲同佢妹妹

408
00:15:28,127 --> 00:15:29,361
幾時到咗美國，可能幫我哋搵到

409
00:15:29,428 --> 00:15:30,963
佢哋俾人接走嘅地方。

410
00:15:31,030 --> 00:15:32,164
同我形容吓嗰個環境，

411
00:15:32,231 --> 00:15:33,999
佢哋將你哋困喺邊度。

412
00:15:34,066 --> 00:15:36,568
我哋到咗之後，阿登同佢班人拎走咗我哋嘅證件

413
00:15:36,635 --> 00:15:40,572
然後將我哋同埋其他女仔困喺籠入面，好似動物咁。

414
00:15:40,639 --> 00:15:43,542
好彩嗰陣，就係貨櫃箱。

415
00:15:43,609 --> 00:15:45,311
好，我哋搵緊船廠，各位。

416
00:15:45,377 --> 00:15:47,846
啱，啱，而家有六間仲運作緊。

417
00:15:47,913 --> 00:15:49,248
但佢哋分散喺成個城市。

418
00:15:49,315 --> 00:15:51,016
史泰登島，布碌崙。

419
00:15:51,083 --> 00:15:53,552
好啦，你仲記唔記得其他嘢？

420
00:15:53,619 --> 00:15:55,220
我意思係，每個細節都好重要。

421
00:15:55,287 --> 00:16:00,259
有一次，佢帶我去咗間密室，幅牆上面有條龍，

422
00:16:00,326 --> 00:16:04,663
咁佢就可以——佢就可以——

423
00:16:04,730 --> 00:16:06,699
安娜莉絲，我好遺憾。

424
00:16:06,765 --> 00:16:11,003
蘇菲亞成日反抗，但阻止唔到佢哋。

426
00:16:13,072 --> 00:16:14,573
我哋有對一模一樣嘅紋身。

427
00:16:14,640 --> 00:16:16,408
手腕上有一隻蝴蝶。

428
00:16:16,475 --> 00:16:18,577
佢話只要佢一直望住佢，

429
00:16:18,644 --> 00:16:22,514
就可以扮到返咗去花園嗰陣咁。

430
00:16:22,581 --> 00:16:24,616
請你同佢講聲對唔住。

431
00:16:24,683 --> 00:16:27,586
安娜莉絲，你會自己同佢講㗎。

432
00:16:27,653 --> 00:16:30,789
你可唔可以話俾我知，佢哋帶你去見嗰啲男人嘅地方喺邊？

433
00:16:30,856 --> 00:16:33,092
佢哋帶我哋去好多地方。

434
00:16:33,158 --> 00:16:36,261
酒店，有時係嗰啲男人嘅屋企，

435
00:16:36,328 --> 00:16:38,764
但多數係佢哋困住我哋嘅其他地方。

436
00:16:38,831 --> 00:16:41,066
等等，佢哋唔係剩係困你哋喺一個地方？

437
00:16:41,133 --> 00:16:43,168
每隔三日，佢哋就會將我哋搬嚟搬去，

438
00:16:43,235 --> 00:16:45,137
等警察搵唔到我哋。

439
00:16:45,204 --> 00:16:47,806
佢哋每次都行唔同嘅路線。

440
00:16:47,873 --> 00:16:49,108
上次佢哋搬我哋嗰陣，

441
00:16:49,174 --> 00:16:51,076
因為附近發生咗火燭。

442
00:16:51,143 --> 00:16:53,379
佢哋話係一間教堂嚟嘅。

444
00:16:55,214 --> 00:16:56,782
各位，第一條線索出現喇。

445
00:16:56,849 --> 00:16:59,818
最近有冇邊間教堂好似我哋個女仔講咁起火？

446
00:16:59,885 --> 00:17:01,053
好，好。

447
00:17:01,120 --> 00:17:02,388
阿娜莉絲，我要你繼續匿埋，

448
00:17:02,454 --> 00:17:04,323
同埋盡量保持安靜。

449
00:17:04,390 --> 00:17:05,656
好，好。

450
00:17:05,723 --> 00:17:06,925
我搵緊，但未見到有任何嘢

451
00:17:06,992 --> 00:17:08,160
符合嗰個描述。

452
00:17:08,227 --> 00:17:09,428
將搜索範圍擴大到澤西市可能？

453
00:17:09,494 --> 00:17:10,796
我諗我哋可能搵到啲嘢。

454
00:17:10,863 --> 00:17:11,964
皇后區有間戒毒中心。

455
00:17:12,030 --> 00:17:13,065
以前係一間教堂嚟嘅。

456
00:17:13,132 --> 00:17:15,166
上星期嗰度發生咗四級火警。

457
00:17:15,233 --> 00:17:16,568
我而家拉返閉路電視出嚟睇。

458
00:17:16,635 --> 00:17:17,836
搜尋緊灰色貨Van。

459
00:17:17,903 --> 00:17:19,838
好，一試無妨。

460
00:17:19,905 --> 00:17:21,573
好，呢度有架灰色貨Van。

461
00:17:21,640 --> 00:17:23,742
係，繼續行。

462
00:17:23,809 --> 00:17:25,511
就喺嗰度停低。放大佢。

463
00:17:25,577 --> 00:17:27,246
清晰化處理。

464
00:17:27,311 --> 00:17:30,449
嗰個實係阿娜莉絲，講穩陣啲，嗰個就係蘇菲亞。

465
00:17:30,516 --> 00:17:32,317
我哋能唔能夠搵到嗰架灰色貨Van帶佢哋去邊？

466
00:17:32,384 --> 00:17:34,920
唔得，幾個街區之後就失去咗佢哋嘅蹤影。

467
00:17:34,987 --> 00:17:36,321
邊個唔該話俾我聽，句嘢後面

468
00:17:36,388 --> 00:17:37,990
仲有個「不過」喎。係有。

469
00:17:38,056 --> 00:17:39,658
車牌係登記喺一間空殼公司名下，

470
00:17:39,725 --> 00:17:41,427
佢喺布朗克斯有間貨倉，望住條河。

471
00:17:41,493 --> 00:17:43,061
聽落好似個佈置緊嘅藏參點喎。

472
00:17:43,128 --> 00:17:45,697
我哋落去嗰度睇下佢哋收埋咗啲乜。

475
00:18:01,346 --> 00:18:04,082
同阿娜莉絲描述吻合嘅灰色貨Van。

476
00:18:06,251 --> 00:18:07,352
仲係暖笠笠嘅。

477
00:18:07,419 --> 00:18:09,021
準備會有啲朋友喺度。

478
00:18:13,292 --> 00:18:14,526
安全。

479
00:18:14,593 --> 00:18:17,196
已經清咗場搬走晒喇。

480
00:18:17,262 --> 00:18:19,531
可能佢哋知道就嚟走投無路。

481
00:18:23,368 --> 00:18:26,038
有嘢燒緊？

482
00:18:26,104 --> 00:18:28,474
你聞唔聞到？

484
00:18:39,051 --> 00:18:40,552
FBI！

485
00:18:40,619 --> 00:18:42,721
咪郁。

486
00:18:42,788 --> 00:18:44,022
舉高雙手。

490
00:18:57,569 --> 00:18:59,571
佢支槍卡咗彈。

491
00:18:59,638 --> 00:19:01,073
你人少勢弱。

492
00:19:01,139 --> 00:19:03,308
你想點行出呢度，你自己揀。

493
00:19:06,178 --> 00:19:08,413
慢慢放低。

494
00:19:11,283 --> 00:19:13,085
啲女仔喺邊？
咩女仔？

496
00:19:19,491 --> 00:19:21,560
你被捕喇。佢哋喺邊？

497
00:19:21,627 --> 00:19:24,062
我要搵律師。

498
00:19:24,129 --> 00:19:25,597
瑪姬，我哋會搵到佢哋。

499
00:19:25,664 --> 00:19:27,566
好。

500
00:19:27,633 --> 00:19:29,935
朱巴，我哋啱啱撞到阿丹班手下。

501
00:19:30,002 --> 00:19:31,470
仲未見到安娜莉絲。

502
00:19:31,537 --> 00:19:32,604
收到。

503
00:19:32,671 --> 00:19:33,939
繼續喺設施入面搜查。

504
00:19:34,006 --> 00:19:35,274
我去同控制中心聯絡。

505
00:19:35,340 --> 00:19:37,442
好。

506
00:19:37,509 --> 00:19:39,444
祖爾，你仲喺度？

507
00:19:39,511 --> 00:19:41,213
係，安娜莉絲仲喺我呢度。

508
00:19:41,280 --> 00:19:43,615
安娜莉絲，你聽到槍聲？

509
00:19:43,682 --> 00:19:45,050
冇。點解咁問？

510
00:19:45,117 --> 00:19:47,085
我哋追蹤到一架灰色貨車，去返其中一個倉庫

511
00:19:47,152 --> 00:19:48,120
就係佢哋關住你嗰度。

512
00:19:48,186 --> 00:19:49,655
我哋而家搜緊附近。

513
00:19:49,721 --> 00:19:51,223
我聽到腳步聲。

514
00:19:51,290 --> 00:19:53,425
係你嚟㗎？

515
00:19:53,492 --> 00:19:55,827
唔係，唔係，唔係我。

516
00:19:55,894 --> 00:19:58,063
好，我要你——

517
00:19:58,130 --> 00:20:01,133
記住唔好收線，但收埋部電話。

518
00:20:01,199 --> 00:20:03,001
好。

520
00:20:04,536 --> 00:20:05,771
下個到你個妹。

521
00:20:05,837 --> 00:20:08,106
唔會，我會乖㗎！我會...

523
00:20:09,908 --> 00:20:11,977
安娜莉絲？

524
00:20:12,044 --> 00:20:13,779
安娜莉絲？

526
00:20:17,182 --> 00:20:18,984
安娜莉絲。

527
00:20:19,051 --> 00:20:21,186
安娜莉絲。

530
00:20:27,159 --> 00:20:30,896
阿丹，我一定會搵到你。

531
00:20:37,469 --> 00:20:38,770
貝爾探員，我哋斷咗線。

532
00:20:38,837 --> 00:20:41,340
我哋會繼續監察所有打入嘅電話。

533
00:20:41,406 --> 00:20:42,641
貝爾探員，你喺度嗎？

534
00:20:42,708 --> 00:20:45,010
係，我喺度。

535
00:20:45,077 --> 00:20:46,678
佢話下一個係佢妹妹。

536
00:20:46,745 --> 00:20:48,380
咁即係安娜莉絲已經...

537
00:20:48,447 --> 00:20:52,250
意思只係我要搶先喺佢之前搵到蘇菲亞。

538
00:20:55,621 --> 00:20:58,523
愛麗絲，你搵到佢哋未？ 未。

539
00:20:58,590 --> 00:21:01,560
我係咁回想今朝嘅每個細節。

540
00:21:01,627 --> 00:21:02,961
我究竟漏咗啲咩？

541
00:21:03,028 --> 00:21:04,262
如果我當時準備得再充足啲，

542
00:21:04,329 --> 00:21:06,732
係咪就可以預料到佢哋一出事會點做？

543
00:21:06,798 --> 00:21:09,067
出外勤日日都會有嘢出錯。

544
00:21:09,134 --> 00:21:11,169
我意思係，一秒就可以變天。

545
00:21:11,236 --> 00:21:14,172
呢單案係我跟開嘅，我帶埋個團隊加入。

546
00:21:14,239 --> 00:21:15,540
而我直視安娜莉絲對眼，

547
00:21:15,607 --> 00:21:17,309
應承咗我一定會搵返佢。

548
00:21:17,376 --> 00:21:19,311
所以我哋兩個都要孭飛。

549
00:21:19,378 --> 00:21:22,447
我哋而家要諗嘅，係下一步點做。

550
00:21:22,514 --> 00:21:24,216
我哋仲要搵到其他女仔。

551
00:21:24,282 --> 00:21:26,985
我不停嘗試收窄緊，

552
00:21:27,052 --> 00:21:28,920
奧坎普班人可能收埋佢哋嘅地方。

553
00:21:28,987 --> 00:21:31,523
呢份係佩特里畀我哋嘅所有交收點清單。

554
00:21:31,590 --> 00:21:32,891
即係客人接走班女仔嘅地方。

555
00:21:32,958 --> 00:21:34,092
冇錯。

556
00:21:34,159 --> 00:21:37,362
全部都係喺近水嘅偏遠地區。

557
00:21:37,429 --> 00:21:39,031
好，咁樣幾好。

558
00:21:39,097 --> 00:21:40,365
即係話佢哋嘅行動基地，

559
00:21:40,432 --> 00:21:42,601
喺可以突擊到嘅距離之內，但喺邊度呢？

560
00:21:42,668 --> 00:21:44,436
哈林區？布魯克林？

561
00:21:44,503 --> 00:21:47,005
嗯，如果你將每個地點都當成車輪嘅輻條

562
00:21:47,072 --> 00:21:48,907
然後試下搵出個軸心

563
00:21:48,974 --> 00:21:51,576
我覺得似係澤西城。

564
00:21:51,643 --> 00:21:55,380
但我最多諗到咁多。

565
00:21:55,447 --> 00:21:56,782
你知唔知呀？

566
00:21:56,848 --> 00:21:58,250
呢個可能幫到手。

567
00:21:58,316 --> 00:22:00,719
我喺奧坎普其中一個手下度攞到呢條匙。

568
00:22:00,786 --> 00:22:03,021
可能個運動員可以縮窄個地點。

569
00:22:03,088 --> 00:22:05,257
睇下，我哋一定會搵到佢哋。

570
00:22:05,323 --> 00:22:06,458
你點可以咁肯定？

571
00:22:06,525 --> 00:22:09,728
因為我哋有最好嘅團隊。

572
00:22:09,795 --> 00:22:12,898
伊恩，有冇可能縮窄到個號碼？

573
00:22:12,964 --> 00:22:14,366
剩低嗰四個數字

574
00:22:14,433 --> 00:22:15,667
有一萬種可能。

575
00:22:15,734 --> 00:22:16,935
所以機會唔大。

576
00:22:17,002 --> 00:22:18,236
好啦，大家，我哋要諗計仔。

577
00:22:18,303 --> 00:22:19,371
我哋已經搵到阿娜莉斯同蘇菲亞

578
00:22:19,438 --> 00:22:20,739
曾經被拘留嘅一個地方。

579
00:22:20,806 --> 00:22:22,474
嗰度有冇咩線索可以指引我哋

580
00:22:22,541 --> 00:22:24,109
去搵到蘇菲亞而家被拘留嘅地方？

581
00:22:24,176 --> 00:22:26,244
喂，老細，睇下呢個。
咩事？

582
00:22:26,311 --> 00:22:28,246
我哋喺其中一個人口販賣者嘅屍體度搵到呢樣嘢。

583
00:22:28,313 --> 00:22:30,282
嗰個係咩？車匙？
呢個係個數碼遙控匙。

584
00:22:30,348 --> 00:22:32,084
我哋追溯到一間本地保安公司

585
00:22:32,150 --> 00:22:34,920
佢哋俾咗連接到嗰道門嘅位置。

586
00:22:34,986 --> 00:22:37,622
係澤西城嘅一個化學品倉庫。

587
00:22:37,689 --> 00:22:39,458
好，阿娜莉斯話佢哋每日都俾人

588
00:22:39,524 --> 00:22:40,792
搬去唔同嘅地方。

589
00:22:40,859 --> 00:22:43,195
值得一試。

590
00:22:47,999 --> 00:22:49,167
睇下，現實係

591
00:22:49,234 --> 00:22:51,403
呢啲女仔可能已經走咗——

592
00:22:51,470 --> 00:22:52,971
喺個貨櫃入面，俾人運緊去

593
00:22:53,038 --> 00:22:54,439
唔知邊度。 - 我知。

594
00:22:54,506 --> 00:22:56,074
但我寧願喺呢度奔波，都好過喺26聯邦大廈

595
00:22:56,141 --> 00:22:58,443
追查線索。 - 講得好。

597
00:23:01,847 --> 00:23:03,648
調度員。

598
00:23:03,715 --> 00:23:06,251
喂。 - 貝爾探員，有冇最新消息？

599
00:23:06,318 --> 00:23:08,353
我哋喺佢哋其中一個藏匿屋有條可能嘅線索。

600
00:23:08,420 --> 00:23:09,621
我哋而家過去緊。

601
00:23:09,688 --> 00:23:11,156
你手腳真快喎。

602
00:23:11,223 --> 00:23:12,691
咁搵到蘇菲亞嘅機會係咪大咗？

603
00:23:12,758 --> 00:23:15,227
嗯，而家咁講太早啦。

604
00:23:15,293 --> 00:23:16,495
喂，我哋冇高空監察

605
00:23:16,561 --> 00:23:18,430
而且我哋嘅藍圖已經過時，

606
00:23:18,497 --> 00:23:19,998
所以基本上係盲舂舂咁行動。

607
00:23:20,065 --> 00:23:22,968
或者我可以幫到手。等我打幾個電話先。

608
00:23:23,034 --> 00:23:24,369
好，正呀。

609
00:23:24,436 --> 00:23:26,838
唔該晒，祖爾。

610
00:23:26,905 --> 00:23:29,241
你朋友嚟㗎？

611
00:23:29,307 --> 00:23:31,143
我嘅意思係，佢只係想幫吓手啫。

612
00:23:31,209 --> 00:23:33,645
全部人出動啦。噉樣冇壞嘅。

615
00:23:39,618 --> 00:23:42,387
聯邦應急管理署借咗呢部X光探測器俾我哋。

616
00:23:42,454 --> 00:23:44,422
個雷達會辨識熱能訊號

617
00:23:44,489 --> 00:23:46,224
然後顯示邊個喺入面。——嘩。

618
00:23:46,291 --> 00:23:49,761
好，咁我哋探測到有九個心跳喺個倉度郁緊。

619
00:23:49,828 --> 00:23:51,897
然後仲有另一組十個

620
00:23:51,963 --> 00:23:54,699
全部堆埋一齊。

621
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
係囉，嗰啲一定係啲女仔。

622
00:23:56,835 --> 00:23:59,571
好，入面有九個奧坎普嘅手下。

623
00:23:59,638 --> 00:24:02,440
我唔多鍾意呢啲數字。

624
00:24:02,507 --> 00:24:04,209
我哋靜靜雞入去啦。

629
00:24:52,023 --> 00:24:53,792
搞掂一個。仲有八個。

630
00:24:53,859 --> 00:24:55,760
唔見蘇菲亞嘅蹤影。打醒精神呀。

631
00:24:55,827 --> 00:24:56,795
收到。

632
00:25:00,498 --> 00:25:02,267
特警隊移去四樓。

633
00:25:02,334 --> 00:25:04,736
收到。

639
00:25:41,840 --> 00:25:43,441
疑犯冧咗。

640
00:25:50,248 --> 00:25:51,750
我睇到啲女仔喇。

641
00:25:51,816 --> 00:25:53,184
东南走廊。

642
00:25:53,251 --> 00:25:54,185
我嚟緊。

645
00:26:23,448 --> 00:26:25,517
你肯定蕩失路啦。

647
00:26:27,385 --> 00:26:29,187
好，聽到開槍，開槍！

648
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
我需要SWAT即刻嚟我位置。

649
00:26:30,989 --> 00:26:32,324
佢哋實聽到啦，我哋冇乜時間。

650
00:26:32,390 --> 00:26:34,192
好。鎖匙。

652
00:26:38,930 --> 00:26:40,365
喂。

654
00:26:42,267 --> 00:26:45,003
我係特別探員貝爾。

655
00:26:45,070 --> 00:26:46,004
我係FBI嘅。

656
00:26:46,071 --> 00:26:47,339
我哋會帶你出去。

657
00:26:47,405 --> 00:26:48,840
嚟啦。嚟啦。起身。

658
00:26:48,907 --> 00:26:50,141
我哋會帶你出去，好嘛？

659
00:26:50,208 --> 00:26:51,409
你安全啦。安全啦。

660
00:26:51,476 --> 00:26:53,078
行啦。

661
00:26:53,144 --> 00:26:54,045
你會冇事㗎。

662
00:26:54,112 --> 00:26:56,314
行啦。

663
00:26:56,381 --> 00:26:57,716
你會冇事㗎。

664
00:26:57,782 --> 00:26:59,184
好啦，行啦。

666
00:27:04,990 --> 00:27:07,058
退後，退後。

668
00:27:09,594 --> 00:27:12,097
俾人射緊，地下樓層。

669
00:27:12,163 --> 00:27:13,765
SWAT到緊。

670
00:27:29,314 --> 00:27:31,449
我呢邊安全。

671
00:27:31,516 --> 00:27:33,318
安全。

672
00:27:33,385 --> 00:27:34,753
好，好。

673
00:27:34,819 --> 00:27:36,454
過嚟，行得啦。

674
00:27:36,521 --> 00:27:38,356
你哋有冇人係蘇菲亞？

675
00:27:40,225 --> 00:27:41,292
蘇菲亞·巴埃納？

676
00:27:41,359 --> 00:27:42,594
唔係，唔係我。

677
00:27:42,660 --> 00:27:43,895
喺入面。

678
00:27:45,964 --> 00:27:47,432
帶佢哋出去。

679
00:27:47,499 --> 00:27:48,466
行啦。

680
00:27:48,533 --> 00:27:50,068
喂，同佢哋一齊行。

683
00:28:23,001 --> 00:28:26,004
係咪，呃...
係呀。

684
00:28:26,071 --> 00:28:29,007
係安娜莉絲個妹。

686
00:28:43,421 --> 00:28:44,823
我係咪俾人拉咗？

687
00:28:44,889 --> 00:28:46,558
咩話？唔係，唔係，當然唔係。

688
00:28:46,624 --> 00:28:48,493
一啲都唔係。

689
00:28:48,560 --> 00:28:51,196
呃，聽住，我哋知道你經歷嘅嘢係—

690
00:28:51,262 --> 00:28:53,531
簡直係...難以想像。

691
00:28:53,598 --> 00:28:56,468
但我哋希望你答我哋一啲問題

692
00:28:56,534 --> 00:28:58,970
等我哋確保呢種事唔會再發生。

694
00:29:00,738 --> 00:29:02,640
好。多謝你。

695
00:29:02,707 --> 00:29:04,375
不如由你個名開始講起？

696
00:29:04,442 --> 00:29:05,810
瑪莉索。

697
00:29:05,877 --> 00:29:07,312
瑪莉索。好。

698
00:29:07,378 --> 00:29:10,715
咁瑪莉索，你知唔知你俾人困喺嗰個—

699
00:29:10,782 --> 00:29:12,884
俾奧坎波斯佢哋困住咗幾耐？

700
00:29:12,951 --> 00:29:15,053
我哋唔應該同警察講嘢，

701
00:29:15,120 --> 00:29:16,554
如果唔係會有後果。

702
00:29:16,621 --> 00:29:17,989
瑪莉索，你唔使擔心呢樣嘢。

703
00:29:18,056 --> 00:29:21,159
你而家安全啦。件事完咗喇。

704
00:29:21,226 --> 00:29:24,362
阿丹死咗未？

705
00:29:24,429 --> 00:29:26,231
呃，未。

706
00:29:26,297 --> 00:29:28,066
咁就未完。

707
00:29:28,133 --> 00:29:29,734
但我哋可以—我哋可以保護你。

708
00:29:29,801 --> 00:29:30,902
我哋可以帶你去一個地方

709
00:29:30,969 --> 00:29:32,504
佢永遠都搵唔到你嘅。

710
00:29:32,570 --> 00:29:34,205
我只係想返屋企。

711
00:29:34,272 --> 00:29:36,040
我哋可以安排。你屋企喺邊？

712
00:29:36,107 --> 00:29:38,676
新加坡。

713
00:29:38,743 --> 00:29:41,880
我好多年冇見過屋企人喇。

714
00:29:41,946 --> 00:29:45,617
三年，可能。四年。

715
00:29:45,683 --> 00:29:48,553
反而，我—我一直...

717
00:29:50,822 --> 00:29:54,125
我—我知啲細節好難捱住回想，

718
00:29:54,192 --> 00:29:58,730
但係你所講嘅任何嘢都可能幫我哋搵到阿丹

719
00:29:58,796 --> 00:30:01,866
真正咁制止呢件事。

720
00:30:01,933 --> 00:30:05,370
有人話俾我哋聽有個房嘅牆上面有條龍。

721
00:30:05,436 --> 00:30:08,740
你记唔记得去过嗰种房呀？

722
00:30:08,806 --> 00:30:09,974
冇。

723
00:30:10,041 --> 00:30:12,744
我啱啱到咗呢个城市

724
00:30:12,810 --> 00:30:14,979
几个礼拜前之嘛。

725
00:30:15,046 --> 00:30:16,214
我唔明。

726
00:30:16,281 --> 00:30:17,815
如果你啱啱到咗呢个城市，

727
00:30:17,882 --> 00:30:19,450
咁呢几年你去咗边度呀？

728
00:30:19,517 --> 00:30:23,655
第一年，佢哋放咗我喺迈阿密。

729
00:30:23,721 --> 00:30:27,959
第二年，我被调咗去巴尔的摩。

730
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
之后，波士顿。

732
00:30:34,299 --> 00:30:35,600
好，唔该晒。

733
00:30:35,667 --> 00:30:37,435
喂，玛莉索俾我哋嗰啲地点而家点呀？

734
00:30:37,502 --> 00:30:39,304
我哋救返咗70个贩卖人口受害者——

735
00:30:39,370 --> 00:30:41,072
一个喺波士顿嘅屋，另一个喺郊区。

736
00:30:41,139 --> 00:30:43,274
但系冇阿丹嘅踪影？
乜都冇。

737
00:30:43,341 --> 00:30:44,475
顶！

738
00:30:44,542 --> 00:30:47,946
可能玛姬同斯库拉运气会好啲。

740
00:31:00,458 --> 00:31:03,294
盖尔·梅迪那唔肯开口。

741
00:31:03,361 --> 00:31:07,065
唔肯交出阿丹嘅位置——同艾弗兰一样。

742
00:31:08,566 --> 00:31:10,501
调度员有冇消息呀？

743
00:31:11,869 --> 00:31:13,805
冇。

744
00:31:17,408 --> 00:31:20,678
你知道，你好耐之前同我讲过

745
00:31:20,745 --> 00:31:24,716
我哋喺呢度永远唔会放弃希望。

746
00:31:27,952 --> 00:31:30,021
系，你讲得啱。

747
00:31:30,088 --> 00:31:32,323
但系如果我要搵到阿丹，就要有人肯开口。

748
00:31:32,390 --> 00:31:33,358
啱。

749
00:31:33,424 --> 00:31:34,692
但佢哋全部都惊咗个大佬。

750
00:31:34,759 --> 00:31:35,960
佢哋唔会认。

751
00:31:36,027 --> 00:31:39,097
只系太多自尊同自大。

752
00:31:41,399 --> 00:31:43,768
你讲得啱。

753
00:31:45,937 --> 00:31:47,639
你有计？
系。

754
00:31:47,705 --> 00:31:49,774
我会打佢痛处。

756
00:31:55,413 --> 00:31:57,015
你嘥时间啫。

757
00:31:57,081 --> 00:31:59,884
拖延到你要放我走为止。

758
00:32:01,619 --> 00:32:03,621
你认得佢呀？

759
00:32:03,688 --> 00:32:05,857
盖尔，你班成员之一？

760
00:32:08,459 --> 00:32:10,862
佢喺隔篱房。我哋啱啱倾得好开心。

761
00:32:10,928 --> 00:32:12,497
哦。

762
00:32:12,563 --> 00:32:14,365
佢肯出嚟指證你。

763
00:32:14,432 --> 00:32:17,468
你喺馬尼拉做過差人，程序你心照啦。

764
00:32:17,535 --> 00:32:20,405
佢會轉做污點證人，咁你就玩完。

765
00:32:20,471 --> 00:32:22,073
我咩都冇做過。

766
00:32:22,140 --> 00:32:23,775
我意思係，加爾唔係咁講喎。

767
00:32:23,841 --> 00:32:26,277
我傾向同佢傾掂數。

768
00:32:26,344 --> 00:32:28,346
除非⋯⋯ - 除非咩呀？

769
00:32:28,413 --> 00:32:30,281
你同我合作。

770
00:32:35,086 --> 00:32:37,188
不如你話畀我知你大佬喺邊？

771
00:32:37,255 --> 00:32:38,756
等真正嘅大佬去孭鑊。

772
00:32:38,823 --> 00:32:40,758
哦。真正嘅大佬？

773
00:32:40,825 --> 00:32:44,562
但係你同我都知，你唔係掌權嗰個。

774
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
加爾都證實咗。

775
00:32:46,197 --> 00:32:47,765
加爾唔會爆響口嘅。

776
00:32:47,832 --> 00:32:49,233
佢識死㗎。

777
00:32:49,300 --> 00:32:50,702
咁點解佢會同我講

778
00:32:50,768 --> 00:32:52,437
幅牆有條龍嗰間房？

780
00:32:54,005 --> 00:32:56,974
嗱，佢真係爆咗。我仲要冇辦法叫佢收聲。

781
00:32:57,041 --> 00:33:00,578
佢同我講晒阿丹喺嗰間房對班女仔做嘅所有嘢。

783
00:33:05,350 --> 00:33:08,252
而家我好清楚，加爾非常之驚你大佬，

784
00:33:08,319 --> 00:33:12,890
因為當我提起你個名，佢一啲反應都冇。

785
00:33:12,957 --> 00:33:14,392
唔驚。

786
00:33:14,459 --> 00:33:16,127
冇在怕。

787
00:33:16,194 --> 00:33:18,062
阿丹冇咗我，咩都唔係。

788
00:33:18,129 --> 00:33:19,397
佢從來都唔係。

789
00:33:19,464 --> 00:33:21,899
但係人人都驚佢。

790
00:33:21,966 --> 00:33:23,868
包括你。 - 我唔驚。

791
00:33:23,935 --> 00:33:25,136
我係佢拍檔。

792
00:33:25,203 --> 00:33:27,071
咁點解你坐喺呢度，

793
00:33:27,138 --> 00:33:29,907
而你啲手下全部都掉轉槍頭？

795
00:33:31,976 --> 00:33:36,114
幫我哋，對你最有利。

797
00:33:40,451 --> 00:33:43,454
當我哋熄晒燈收隊之後，

798
00:33:43,521 --> 00:33:46,691
佢就會去個竇度。

799
00:33:46,758 --> 00:33:48,993
喺邊度？

803
00:34:14,851 --> 00:34:15,953
FBI！

804
00:34:16,020 --> 00:34:18,255
阿丹·奧坎波，唔准郁。

805
00:34:19,724 --> 00:34:21,692
舉高隻手，俾我睇到！

806
00:34:21,759 --> 00:34:23,561
即刻。

807
00:34:23,628 --> 00:34:27,732
如果你當初冇搞我哋，阿娜莉絲依家就會喺度。

808
00:34:27,799 --> 00:34:29,434
但你畀咗佢希望。

809
00:34:29,500 --> 00:34:30,902
你唔應該咁做。

810
00:34:30,967 --> 00:34:33,538
咪俾佢搞到你亂晒籠，瑪姬。

811
00:34:33,603 --> 00:34:36,574
佢知道犯規會有咩後果。

812
00:34:36,641 --> 00:34:39,409
但你搞亂咗佢，

813
00:34:39,476 --> 00:34:42,513
搞到佢要走佬。

814
00:34:42,580 --> 00:34:45,016
你同親手開槍冇分別。

815
00:34:45,081 --> 00:34:46,751
佢喺邊度？

816
00:34:46,818 --> 00:34:48,418
你永遠都搵唔到佢。

817
00:34:48,485 --> 00:34:50,621
即刻趴低。

818
00:34:52,190 --> 00:34:55,092
話我聽，貝爾探員。

819
00:34:55,159 --> 00:34:56,893
知道係咩感覺⋯⋯

820
00:34:56,960 --> 00:35:00,998
你係害死阿娜莉絲嘅人？

824
00:35:26,257 --> 00:35:28,059
阿娜莉絲件事係咪我嘅錯？

825
00:35:28,125 --> 00:35:30,194
瑪姬，你已經盡晒力。

826
00:35:30,261 --> 00:35:31,529
係。

827
00:35:31,596 --> 00:35:33,564
但都太遲喇。

828
00:35:33,631 --> 00:35:35,132
我哋搞掂咗奧坎波兄弟

829
00:35:35,199 --> 00:35:36,634
同佢哋成個網絡。

830
00:35:36,701 --> 00:35:38,369
佢哋以後冇機會再害人。

831
00:35:38,436 --> 00:35:41,539
有時唔係淨係捉壞人。

832
00:35:41,606 --> 00:35:46,544
有時係要救返啲好人。

833
00:35:46,611 --> 00:35:48,679
係呀，你都救返唔少。

835
00:36:01,626 --> 00:36:02,560
喂？

836
00:36:02,627 --> 00:36:05,229
貝爾探員，等等。

837
00:36:05,296 --> 00:36:06,831
好，接通咗。

838
00:36:06,898 --> 00:36:08,866
瑪姬，救我。

839
00:36:08,933 --> 00:36:11,135
佢開槍打我。快啲嚟搵我。

840
00:36:11,202 --> 00:36:13,971
係阿娜莉絲。佢仲在生。

841
00:36:14,038 --> 00:36:15,940
我喺車尾箱入面。

842
00:36:16,007 --> 00:36:17,975
我出唔到嚟。

843
00:36:23,948 --> 00:36:25,483
安娜麗絲，你見到車尾箱有冇個綠色掣？

844
00:36:25,550 --> 00:36:26,884
通常夜晚會發光㗎。

845
00:36:26,951 --> 00:36:28,886
係，我見到有啲綠色嘢。

846
00:36:28,953 --> 00:36:30,454
好，你可以拉嗰個掣嗎？

848
00:36:32,123 --> 00:36:34,592
佢剪咗佢，瑪姬。我死梗啦。

849
00:36:34,659 --> 00:36:36,160
唔會，唔會嘅。

850
00:36:36,227 --> 00:36:37,995
睇下，安娜麗絲，架車仲行緊嗎？

851
00:36:38,062 --> 00:36:40,965
唔係，架車停咗一陣。

852
00:36:41,032 --> 00:36:42,667
佢從來冇放我出嚟。

853
00:36:42,733 --> 00:36:45,169
我咩都睇唔到。

854
00:36:45,236 --> 00:36:47,104
我喺背景度收到啲雜音。

855
00:36:47,171 --> 00:36:48,839
係，安娜麗絲，嗰啲係咩嚟？

856
00:36:48,906 --> 00:36:50,374
你可唔可以形容下嗰個聲？

857
00:36:50,441 --> 00:36:52,810
我唔知，好似係啲機器聲。

858
00:36:52,877 --> 00:36:54,111
可能係地盤。

859
00:36:54,178 --> 00:36:56,013
好，附近有冇人？

860
00:36:56,080 --> 00:36:57,682
你聽唔聽到佢哋？ - 冇。

861
00:36:57,748 --> 00:36:59,183
對唔住，我唔知。

862
00:36:59,250 --> 00:37:00,718
冇事，冇事。

863
00:37:00,785 --> 00:37:04,288
冷靜啲，繼續按住個傷口，好冇？

865
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
伊恩，仲要幾耐？
大概三十秒。

866
00:37:08,125 --> 00:37:09,260
得啦，瑪姬，我哋差唔多到。

867
00:37:09,327 --> 00:37:10,661
繼續同安娜麗絲保持通話。

868
00:37:10,728 --> 00:37:13,097
好，安娜麗絲，等多幾秒，好冇？

869
00:37:13,164 --> 00:37:14,865
我哋會搵到你㗎。

870
00:37:14,932 --> 00:37:18,336
咁我哋係咪可以搵埋我個妹？

871
00:37:18,402 --> 00:37:19,337
收到。

872
00:37:19,403 --> 00:37:22,106
212-144-7569。

873
00:37:24,875 --> 00:37:26,210
安娜麗絲喺個垃圾場度。

874
00:37:26,277 --> 00:37:28,012
阿丹一定係將架車揼咗喺嗰度。

875
00:37:29,780 --> 00:37:31,515
好，安娜麗絲，我哋搵到你啦。

876
00:37:31,582 --> 00:37:33,718
我哋嚟緊。

878
00:37:40,791 --> 00:37:43,060
大家散開，逐架車搜。

879
00:37:43,127 --> 00:37:45,396
安娜麗絲，我哋到咗，我哋搵緊你。

880
00:37:45,463 --> 00:37:47,431
好，我需要你發出啲聲。

881
00:37:47,498 --> 00:37:50,201
講咩都得。我哋會聽住你講。

882
00:37:50,267 --> 00:37:52,169
我…我唔得。

883
00:37:52,236 --> 00:37:53,170
對唔住。

884
00:37:53,237 --> 00:37:55,239
阿娜莉絲。阿娜莉絲？

885
00:37:55,306 --> 00:37:57,908
嚟啦，撐住呀。

886
00:37:57,975 --> 00:37:59,243
呢度，呢度，呢度。

887
00:37:59,310 --> 00:38:00,945
阿娜莉絲！

888
00:38:01,012 --> 00:38:03,080
——
我諗佢暈緊。

889
00:38:03,147 --> 00:38:05,449
我諗嗰個係最後一個。

890
00:38:05,516 --> 00:38:07,018
你哋搵到嘢冇？

891
00:38:07,084 --> 00:38:08,753
冇。

894
00:38:11,789 --> 00:38:13,224
史高拿。

896
00:38:24,468 --> 00:38:26,404
快啲，快啲，快啲。

897
00:38:26,470 --> 00:38:27,571
我哋搵到佢。

898
00:38:27,638 --> 00:38:29,540
阿娜莉絲。

899
00:38:29,607 --> 00:38:30,908
佢有呼吸。

900
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
佢幾乎冇命。救護車要幾耐到？

901
00:38:32,710 --> 00:38:34,211
仲有四分鐘到。
咁太耐啦。

902
00:38:34,278 --> 00:38:35,780
我哋帶佢出去。

904
00:38:42,620 --> 00:38:44,388
好。

905
00:38:46,824 --> 00:38:48,626
佢已經變緊藍色。

906
00:38:48,693 --> 00:38:50,394
瑪姬。瑪姬，你聽唔聽到我講嘢？

907
00:38:50,461 --> 00:38:52,229
聽到，祖爾。咩事？

908
00:38:52,296 --> 00:38:54,398
好，睇下佢嘅指甲。係咪都係藍色？

909
00:38:56,701 --> 00:38:58,502
係，都係。咩意思？

910
00:38:58,569 --> 00:39:01,038
瑪姬，聽我講。我之前做過救護員。

911
00:39:01,105 --> 00:39:03,140
呢啲係張力性氣胸嘅徵兆。

912
00:39:03,207 --> 00:39:05,676
佢胸腔嘅胸膜腔積咗空氣

913
00:39:05,743 --> 00:39:07,878
壓住佢心臟同肺部。

914
00:39:07,945 --> 00:39:10,014
如果你唔將困喺阿娜莉絲胸腔嘅空氣放走，

915
00:39:10,081 --> 00:39:11,515
佢會死。

916
00:39:11,582 --> 00:39:13,951
好，咁我哋應該點做？ 我會逐步教你。

917
00:39:14,018 --> 00:39:16,454
首先，你要喺佢傷口上面放胸封。

918
00:39:16,520 --> 00:39:17,655
好。

919
00:39:17,722 --> 00:39:18,589
佢應該睇落似繃帶。

920
00:39:18,656 --> 00:39:19,924
好，係。

921
00:39:30,735 --> 00:39:32,303
好啦，好啦，開咗啦。而家點搞？

922
00:39:32,369 --> 00:39:34,038
好，你要用針

923
00:39:34,105 --> 00:39:35,339
做減壓放氣。

924
00:39:35,406 --> 00:39:37,308
你有冇針？

925
00:39:37,374 --> 00:39:39,844
呢度。
係呀，係呀。

926
00:39:39,910 --> 00:39:41,545
好，呢支針要插邊度？

927
00:39:41,612 --> 00:39:42,747
好，你要將支針插入

928
00:39:42,813 --> 00:39:44,749
安娜麗絲嘅上肋骨之間。

929
00:39:46,951 --> 00:39:48,319
好呀。

930
00:39:48,385 --> 00:39:50,221
我要用幾大力？

931
00:39:50,287 --> 00:39:53,858
推到聽到有氣想走出嚟為止。

932
00:39:53,924 --> 00:39:55,359
好。

933
00:39:55,426 --> 00:39:56,894
然後將活塞同針頭分開

934
00:39:56,961 --> 00:39:58,896
等啲氣完全放晒出嚟。你明唔明？

935
00:39:58,963 --> 00:40:01,665
撐住呀，安娜麗絲，唔好走咗去。

936
00:40:01,732 --> 00:40:03,134
好。

938
00:40:05,836 --> 00:40:08,539
好，我諗我聽到嘞。

939
00:40:08,606 --> 00:40:10,374
我聽到啦。得咗。

940
00:40:10,441 --> 00:40:11,909
安娜麗絲。

941
00:40:11,976 --> 00:40:14,078
安娜麗絲。 -

942
00:40:14,145 --> 00:40:15,513
喂。喂。

943
00:40:15,579 --> 00:40:17,548
我喺呢度。呢度呀。

944
00:40:17,615 --> 00:40:19,683
喂。 - 瑪姬。

945
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
係。

946
00:40:21,152 --> 00:40:23,220
我話過我會搵到你㗎。

948
00:40:40,738 --> 00:40:41,806
喂。

949
00:40:41,872 --> 00:40:43,541
佢仲未醒。

950
00:40:45,576 --> 00:40:49,380
你知啦，我想喺度等到佢醒為止。

951
00:40:49,446 --> 00:40:50,748
好。

952
00:40:50,815 --> 00:40:54,385
我返去先，做埋啲文件。

953
00:40:58,823 --> 00:41:01,559
漫長嘅一日。

954
00:41:03,360 --> 00:41:05,162
漫長嘅一日。

955
00:41:11,235 --> 00:41:12,570
嗨。唔好意思？

956
00:41:12,636 --> 00:41:14,538
對唔住，我都唔知我有冇去錯樓層。

957
00:41:14,605 --> 00:41:17,374
我搵緊特別探員瑪姬·貝爾。

958
00:41:20,110 --> 00:41:21,278
祖爾？

959
00:41:21,345 --> 00:41:22,947
貝爾探員。

960
00:41:23,013 --> 00:41:25,382
係呀。嗨。你喺呢度做咩？

961
00:41:25,449 --> 00:41:26,684
喂。

962
00:41:26,750 --> 00:41:28,252
我係，嗯⋯⋯

963
00:41:28,319 --> 00:41:30,287
其實我想知安娜莉絲嘅最新情況。

964
00:41:30,354 --> 00:41:33,290
我⋯⋯你一搵到佢，我嘅工作就完咗，

965
00:41:33,357 --> 00:41:34,458
所以我一直都唔知後續。

966
00:41:34,525 --> 00:41:36,760
係呀，嗯，佢會無事㗎。

967
00:41:36,827 --> 00:41:38,562
哦，咁就好啦。

968
00:41:41,365 --> 00:41:43,334
佢妹妹呢？佢係咪都喺度？

970
00:41:45,803 --> 00:41:47,471
佢唔喺度。

971
00:41:47,538 --> 00:41:50,741
佢救唔返。

972
00:41:50,808 --> 00:41:53,110
聽到咁樣真係好難過。

973
00:41:53,177 --> 00:41:55,479
我都未同安娜莉絲講。

974
00:41:55,546 --> 00:41:58,582
呢個真係我工作最困難嘅部分。

975
00:41:59,884 --> 00:42:01,252
係呀。

976
00:42:01,318 --> 00:42:03,554
聽落你今晚有排捱。

977
00:42:05,189 --> 00:42:06,891
係。

978
00:42:07,858 --> 00:42:11,862
你知唔知咩令醫院咖啡好飲啲？

979
00:42:11,929 --> 00:42:13,464
糖霜。

980
00:42:13,530 --> 00:42:15,165
絕對係呢樣。

981
00:42:15,232 --> 00:42:17,635
同埋有人請嘅話。

983
00:42:19,803 --> 00:42:22,006
嚟啦，我請。

984
00:42:25,576 --> 00:42:27,478
好。
